WEBVTT 00:00.909 --> 00:03.659 (dramatic music) 00:11.520 --> 00:13.290 - [Elizabeth] The northern border with Jordan 00:13.290 --> 00:15.420 spans more than 200 kilometers. 00:15.420 --> 00:18.750 That's a lot of space where there could be 00:18.750 --> 00:21.060 many pathways of trying to illegally 00:21.060 --> 00:22.830 transit weapons of mass destruction 00:22.830 --> 00:24.420 or illicit materials across the border 00:24.420 --> 00:26.040 from Syria into Jordan. 00:26.040 --> 00:29.280 Knowing how well established the FBSI program 00:29.280 --> 00:31.447 has been executed here in Jordan, we thought, 00:31.447 --> 00:33.090 "well, let's bring the Iraqis over here 00:33.090 --> 00:34.770 and have the Jordanians train them." 00:34.770 --> 00:37.540 Strengthening relationships, strengthening regional ties, 00:37.540 --> 00:39.510 cross border communications, 00:39.510 --> 00:42.720 and they share a border with the same country 00:42.720 --> 00:45.139 that has the same threats. 00:45.139 --> 00:50.139 (Major Sami speaking in a foreign language) 00:54.900 --> 00:59.900 (Major Sami speaking in a foreign language) 01:02.591 --> 01:04.830 (Major Sami speaking in a foreign language) 01:04.830 --> 01:06.780 Current events have shaped and 01:06.780 --> 01:10.110 influenced how they revise some of the materials. 01:10.110 --> 01:12.030 They're keeping up with technology as well. 01:12.030 --> 01:16.020 Really trying to bring all of the knowledge that they have 01:16.020 --> 01:17.850 and making the necessary updates 01:17.850 --> 01:19.533 to keep the training relevant. 01:21.198 --> 01:25.948 (Officer speaking in a foreign language) 01:28.660 --> 01:33.660 (LTC Mahmoud speaking in a foreign language) 01:38.039 --> 01:43.039 (LTC Mahmoud speaking in a foreign language) 01:46.805 --> 01:51.725 (LTC Mahmoud speaking in a foreign language) 01:51.725 --> 01:55.740 DTRA has done everything that we believe we could to 01:55.740 --> 01:57.990 strengthen and enhance the capabilities 01:57.990 --> 01:59.850 here at the Border Security Training Center 01:59.850 --> 02:02.250 into one refined capacity for the JAF 02:02.250 --> 02:05.070 to continue to train on border security operations. 02:05.070 --> 02:07.560 We always had the objective to 02:07.560 --> 02:09.330 transition it to a train the trainer, 02:09.330 --> 02:11.010 and through the first couple of years 02:11.010 --> 02:12.120 of instituting that program, 02:12.120 --> 02:15.000 we successfully transitioned the Jordanian armed forces 02:15.000 --> 02:17.010 to a certified T3, 02:17.010 --> 02:18.810 which is actually here at the Border Security 02:18.810 --> 02:19.960 Center in (indistinct). 02:21.329 --> 02:26.329 (LTC Mahmoud speaking in a foreign language) 02:30.424 --> 02:35.424 (LTC Mahmoud speaking in a foreign language) 02:44.738 --> 02:49.738 (LTC Mahmoud speaking in a foreign language) 02:52.479 --> 02:57.479 (Lieutenant Haeal speaking in a foreign language) 03:03.413 --> 03:08.413 (Lieutenant Haeal speaking in a foreign language) 03:08.490 --> 03:11.370 The Iraqi border forces have already taught 03:11.370 --> 03:14.580 two deliveries of FBSI in Iraq 03:14.580 --> 03:17.430 at one of their national training schools, 03:17.430 --> 03:21.180 which is faster than any turnaround that we had expected, 03:21.180 --> 03:23.610 which just gives credit to the commander 03:23.610 --> 03:25.440 of the Iraqi Board of Forces really 03:25.440 --> 03:28.470 supporting the DTRA program and supporting this effort, 03:28.470 --> 03:31.920 and also to the BST instructors here from the JAF on 03:31.920 --> 03:34.440 ensuring that the knowledge that they're passing 03:34.440 --> 03:36.390 and that they're transitioning is really absorbed 03:36.390 --> 03:37.983 by their Iraqi colleagues. 03:39.987 --> 03:44.987 (Major Rami speaking in a foreign language) 03:51.415 --> 03:56.415 (Major Rami speaking in a foreign language) 03:58.999 --> 04:03.666 (Qassem speaking in a foreign language) 04:12.749 --> 04:17.416 (Qassem speaking in a foreign language) 04:23.851 --> 04:26.730 Moving forward DTRA's role is to just kind of 04:26.730 --> 04:31.230 pass off the sustaining of having the Jordanians bring 04:31.230 --> 04:33.630 other partners in to train here. 04:33.630 --> 04:36.390 Recent events over the last 12 months have shown that 04:36.390 --> 04:39.450 Jordan has really been the one true constant 04:39.450 --> 04:41.670 with everything happening around it. 04:41.670 --> 04:43.920 So we hope that that motivates the JAF 04:43.920 --> 04:48.270 to continue to enforce some of their best practices 04:48.270 --> 04:50.460 that have helped them remain that constant 04:50.460 --> 04:52.233 amidst so much uncertainty. 04:53.391 --> 04:58.391 (Lieutenant Haeal speaking in a foreign language) 05:03.107 --> 05:08.107 (Lieutenant Haeal speaking in a foreign language) 05:10.650 --> 05:15.650 (Lieutenant Haeal speaking in a foreign language) 05:16.422 --> 05:21.422 (LTC Mahmoud speaking in a foreign language) 05:23.120 --> 05:28.120 (LTC Mahmoud speaking in a foreign language) 05:30.536 --> 05:33.119 (upbeat music)